ENTREGA A DOMICÍLIO A CURTO PRAZO

Sem categoriaENTREGA A DOMICÍLIO A CURTO PRAZO

Dizer “entrega a domicílio” é tão válido quanto “entrega em domicílio”.

A divisão “certo” e “errado” em termos de língua é relativa. Em domicílio é o certo segundo a gramática normativa, porque “entregar não é verbo de movimento” (se bem que a mim dá a ideia de movimento, sim, igual a levar, a ir até o domicílio para fazer a entrega) e porque se diz “entrega em casa”. Este último argumento é falho porque também se diz “cheguei em casa” embora continue sendo “cheguei à conclusão”. A domicílio é o certo no português brasileiro não padrão e até mesmo no português-padrão (culto), pois é assim que se expressa a maioria das pessoas de escolaridade completa.

A regra purista, conforme registra o dic. Houaiss, é usar a domicílio com palavras que indicam movimento (levar roupa, mandar o lanche, enviar bilhetes, trazer uma pizza, ir até a casa) e em domicílio quando sem movimento (dar aulas, cortar cabelo, fazer a unha/comida/consertos na casa da pessoa). Em resumo: entregar em domicílio levar a domicílio. No entanto, a prática indica que essa diferenciação está ultrapassada, pois o uso mais comum é a domicílio em ambos os casos.

Estudos de filologia mostram a grande variedade de uso da preposição A, indicando que equivale a “em” nalgumas expressões avulsas e concorre com “em” noutras, como nos dias do mês [a/aos 29 de maio ou em 29 de maio]; ademais, “em algumas locuções designa o modo” [a cavalo, às pressas]. Não se pode pensar que a domicílio designa modo – o modo de entrega?

Essa tendência ao emprego do A não ocorre somente no português. Ao assistir ao filme “O filho da noiva” observei que, na caixa da pizza que o casal havia solicitado, estava escrito Entrega a domicilio – isso na Argentina. Amiga minha que mora na Espanha confirmou que lá também se diz “entrega a domicilio”. Eu me pergunto se em tais países o pessoal vive discutindo esse tipo de coisa. Será que os professores argentinos e espanhóis ficam dizendo que os vendedores de pizza estão todos errados?

O que proponho é a aceitação do diverso: aceitar tanto a entrega ou coleta em domicílio, como em casa ou a domicílio.

 

A curto, médio ou longo prazo

É também dentro desse espírito de concorrência das preposições EM e A que temos três possibilidades de uso:

Sentiremos as consequências a médio prazo.

Nossas finanças estarão recompostas em curto prazo.

No longo prazo, o mal que a reeleição vai produzir é coisa muito séria.
 

Embora as três formas sejam válidas, as expressões correntes são “a curto prazo” e “a longo prazo”, como registra o Houaiss. Não há razão para certo corretor ortográfico sugerir apenas “em curto prazo” e “em longo prazo”.

Eis mais evidências de que é muito comum, na língua portuguesa, a preposição EM comutar com A: Vende-se a quilo/ em quilo.  Eles tocam a 4 mãos/ em (com) 4 mãos. 
A favor do vento / em seu favor. Parou à frente/ na frente/ em frente da escola. 
Àquela época/ naquela época… Àquela altura/ naquela altura… (Ver também Não Tropece na Língua 297)

 

fonte: www.linguabrasil.com.br

Por PR em 11 de dezembro de 2013Deixe um comentárioSem categoria

Deixe um Comentário

Seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios estão marcados com *