By
PR on
8 de junho de 2016Sem categoria(Click here to read the original article by Karen Elwis)Recently, while attending a business breakfast organised by Fife Women in Business, I shared with fellow breakfasters a couple of tips for proofreading short documents more efficiently.Afterwards, several people mentioned to me how useful they had found these tips, so I thought it would make sense to share them here on the blog in case others also find them helpful.Read the text out loud“I’ve already proofread this document five times. What difference could reading it out loud possibly make?” you may wonder. Prepare to be surprised. As powerful and clever asRead more →
By
PR on
27 de maio de 2016Sem categoriaHow to Spice Up Your Translation(Click here to read the original article by Percy Balemans)Conveying the content of a source text is not enough. As translators we should also be writers.Machine translation may be in the news a lot these days, but in the real world there are many clients who are looking for quality translations. But what is a quality translation? A translation that correctly reflects the content of the original, uses the correct terminology, is grammatically correct, and does not contain any typos or spelling mistakes. Obviously. But is this enough? For many clients it isn’t. They wantRead more →
By
PR on
23 de maio de 2016Sem categoriaClick here to read the original article By Joseph Lambert (@jaltranslation). “Seven Super Skills: Progressing in Translation” By Joseph Lambert There are a number of vital skills required to produce high quality translations and here I put forward a selection of what I believe to be the most important of them alongside suggested methods of developing each one. Having previously touched upon a couple of the skills on my blog, I’ve also included links to relevant posts where possible.My specific focus on the act of translation means that skills relating to freelancing or developing a translation company are not included.Read more →